Month: August 2011

Guest post on Intralingo

I’m excited to announce that my guest post on Lisa Carter’s blog Intralingo is up! It’s about self-publishing options for translators, and draws on my experience publishing two editions of my book How to Succeed as a Freelance Translator through Lulu, a print-on-demand service. I’m flattered that Lisa asked me to write this post, and I …

Out and about on the web

I know that Thoughts on Translation has been a little quiet lately, but I’ve been trying to implement some of my own advice (isn’t that always the hardest thing to do!) and write for other people’s sites as well. The ever-dynamic Jost Zetzsche invited me to write a guest article for his online newsletter The Tool …

Obtaining your Certified Translator seal

At the beginning of August, Portuguese translator/interpreter Cris Silva wrote about her newly-obtained ATA-certified translator seal. This is an exciting development for all of us CTs (as ATA-certified translators can now call themselves!): a great addition to a certified translator’s marketing materials and official document translations. Call me technologically disabled, but I had a hard time …

Passing as "one of them": the client Turing test

During Speaking of Translation’s recent interview with Chris Durban (recording online for free, at that link), Chris mentioned an excellent quality metric for specialized translators: the 10-minute Turing test. A Turing test involves a human attempting to determine if he/she is having a discussion with a computer or with another human. For example, many of you …