Month: March 2019

Copywriting for your business and for your clients: early registration ends Friday!

Greetings, readers! I promise that I have a few substantive posts waiting in the wings, but they’re on hold until I wrap up the March marketing challenge group (it’s been fun!) and some translation projects. In the meantime, just a reminder that the early registration rate for Madalena Sánchez Zampaulo’s online course (beginning April 29) Copywriting: …

Guest post: Non-binary and inclusive language in translation

This is a guest post by Ártemis López, a native of Spain and an ATA-certified translator (ES>EN) and CCHI-certified Spanish healthcare interpreter based in Washington, D.C. They have been interpreting and translating for D.C.’s queer, trans, and non-binary communities since 2011. At the 2018 American Translators Association conference, Ártemis presented a session on the challenges of …