• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Coaching for freelancers
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

Mar 19 2024
Corinne McKay

Narrowing down, when you want to do everything

Greetings, Training for Translators readers! I’ve really been enjoying working with all of you who are doing March Marketing Madness this month (150 participants; a new record!), and the April T4T master class is open for registration:

  • On April 10, I’ll be teaching a two-hour master class on Aiming for six figures as a freelancer (even in the age of AI and MT), using real-world examples from my own business. I started as a freelancer earning $9,000 in 2003, and I’ve earned US $100,000 or more, every year since 2017. Even in the face of AI and MT (which I agree are factors affecting us all), I earned my highest-ever freelance income in 2023. Registration is $75 and includes the recording.

Now, on to this week’s topic: How to narrow down, when you want to do everything? I don’t think I’m the only freelancer with this characteristic (I refuse to call it a problem, it’s just a characteristic!). I always tell my family that my whole thing in life is that I want to do Everything, Everywhere, All at Once.

For me, this shows up in many areas of my life, not just work. When I thought about what I wanted to do this summer, I honestly thought, I want to spend July on a workcation in British Columbia (as planned), but while we’re there, I want to fly to California for a week to attend my online cello group’s in-person camp. Then in August, I want to go to at least two Renaissance/Baroque music festivals in Europe (one in Italy, one in Holland), and as long as I’m paying for the plane ticket (are you rolling on the floor laughing at me yet??) why not walk the Camino de Santiago for a month? That’s literally how my brain works.

Here’s how this shows up in my work life
. I’m a big believer in diversification, and also in following the money, and I love learning new skills. As an example, over the past five years or so, I’ve had the spontaneous thought:

  • Maybe I should go to law school!
  • Maybe I should become a subtitler!
  • Maybe I should get into grant writing!

These thoughts weren’t just random squirrel brain/shiny object moments (although I’m certainly not immune to those, either!). They had a rational basis.

  • I love court interpreting, I even loved studying for the court interpreter certification exam, and I find the legal system fascinating. So maybe I’m meant to be an attorney!
  • I really like audio-based work; subtitling seems like a cool combination of interpreting and translation, and a good way to diversify.
  • I do some low-stakes volunteer grant writing for our animal rescue group, and we’ve actually been awarded all of the grants that I’ve written. Maybe this could be a good line of business!

The key here, if you know that you have this tendency, is to ask yourself some questions for discernment. This is different than talking yourself out of something that could actually be a good idea. When I decided to do a conference interpreting Master’s (MCI) during COVID, I honestly wasn’t sure how I was going to use it, because there’s very little French conference interpreting work where I live, I’m not interested in moving to a major city, and I assumed (incorrectly) that remote interpreting wouldn’t last past the peak of the pandemic. But the MCI ticked a lot of boxes:

  • I had been interpreting-curious for a long time
  • The opportunity to do an MCI online presented itself, which saved me from having to relocate for 1-2 years
  • I theorized, correctly, that I would love interpreting
  • I theorized, correctly, that interpreting was a good business line to get into, from the work volume, job satisfaction, and financial points of view

Here’s how I gave myself a reality check on those other goals; these are big-picture questions that you can ask yourself in a similar situation.

  • Is this goal aligned with the parts of my current work that I like the most, or that I like the least? This is how I talked myself out of going to law school. I realized that, honestly, I enjoy being the messenger. I love court interpreting because I’m immersed in the case, while being relatively detached from the outcome, whereas the public defender literally has someone’s life hanging in their hands. I realized that I would not relish that feeling, and that as a relatively self-critical person and an empath, I would always be asking, How else could I have helped this person? What did I miss? What more could I have done?
  • Does this goal put me at risk of burnout, in an area of my current work that I really enjoy? This is how I talked myself out of a significant commitment to subtitling. I volunteer for Ted Translators and I enjoy it. But I also realized that, particularly when I do a full-day interpreting job, I’m so done with listening to words. I love (love) interpreting, and if I interpret for a full day or close to it, I can’t even bring myself to listen to a podcast on the bus on the way home. I just need something like low-fi instrumental music that uses my brain in a different way. So, adding subtitling didn’t seem like a great idea.
  • Does this goal involve more job stress than I want to take on? I’ve really enjoyed the grant writing I’ve done for our animal rescue group, and it’s been gratifying when we’ve been awarded the grants. But, I’ve done this work as a volunteer and the grants have been small, like $1,500. It’s a big help to the rescue group, but it’s not a make-or-break amount of money. This made me realize that what I enjoy about this grant-writing work is the lack of pressure. And if I were getting paid, and if the amounts were larger, it wouldn’t be “just for funsies,” “yayyyy we got $1,500” any more.

I think that this I want to do everything mindset is common to freelancers; we’re good at the job because have busy brains, and yet, diving head first into a new venture without thinking it through can be a real time and money pit. I hope that these tips are helpful if you, too, suffer from Everything, Everywhere, All at Once-itis!!
Have a great day. Just reply to this e-mail if there’s anything you want to tell me.

Corinne McKay (classes@trainingfortranslators.com) is the founder of Training for Translators, and has been a full-time freelancer since 2002. An ATA-certified French to English translator and Colorado court-certified interpreter, she also holds a Master of Conference Interpreting from Glendon College. For more tips and insights, join the Training for Translators mailing list!

Written by Corinne McKay · Categorized: Uncategorized

Reader Interactions

Comments

  1. Olivier says

    March 19, 2024 at 9:52 am

    Great and honest insights, as usual. I like that you used the word ‘discernment’, which we should apply more often in our personal and professional lives. And then, to summarize what you explained, it comes down to focusing on one thing at a time. That doesn’t mean we cannot venture into other sectors or businesses over time, but when we choose something, we should do it fully and with a complete focus. Thank you!

    Reply
    • Corinne McKay says

      March 19, 2024 at 3:31 pm

      Glad you enjoyed it, thanks!!

      Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • Moving from information to action
  • T4T podcast, episode 25: How’s 2026 going so far?
  • How much is “enough” marketing?
  • How is this year going so far?
  • Travel: Climbing some of Colorado’s 14,000-foot peaks
  • How to edit and proofread your own work
  • Travel: Why I succumbed to the United Quest card
  • How to prepare for (and pass!) an interpreting exam: master class on Thursday

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT