My freelance origin story When someone asks me how long I’ve been a freelancer, it’s not a difficult number for me to calculate, even as a non-numbers person, because my freelance business is the same age as my daughter. I’ve been freelancing since October 2002, which means that my business and my kid are now […]
Continue ReadingTraining for Translators: Blog
OT: A week in Sayulita, Mexico
First family vacation since COVID! I really can’t complain about lack of travel opportunities in the past three years; despite COVID, I still traveled to the Navajo Nation, took tons of bike and ski trips around Colorado, Utah, New Mexico, and went to Canada for an interpreting workshop, and even snuck in a trip to […]
Continue ReadingFebruary master class: Editing and proofreading, with Karen Tkaczyk
Our February 2023 master class is open for registration! Karen Tkaczyk will be teaching Editing and proofreading for into-English translators. The live class runs from 12 noon to 3 PM on Tuesday, February 7, and registration ($75) includes the recording. Karen will cover practical strategies for editing and proofreading your own work and documents written […]
Continue Reading2022: the year in review!
Greetings, readers! I hope that 2023 is off to a good start in all of your various corners of the world! Why talk about income? As usual, I’m kicking off the year with a review of last year and how it went in my freelance business. Also as usual, this article contains real income numbers […]
Continue ReadingA test of Cymo Booth as an interpreting back-channel
Boothmate communication in remote interpreting The vast majority of my conference interpreting work is remote, so I’m always on the lookout for ways to make the online interpreting experience more pleasant for me and more effective for my clients. I actually really enjoy remote interpreting, but one of the main challenges when you’re not sitting […]
Continue Reading