Before we get going with this topic, I realize that people have a huge range of feelings about AI in general, and ChatGPT specifically. If you hate AI and don’t want to read a word about it, just skip this issue of the newsletter! I tend to feel that: Enter the techforword AI in Translation […]
Continue ReadingTraining for Translators: Blog
‘Tis the season…for holiday availability nudges
December classes open for registration We’ll close out the training year with two master classes in December, both taught by me, Corinne McKay: This week’s topic: ‘Tis the season…for holiday availability nudges This post is based on a LinkedIn post that sparked a lot of interest. We all know that nudging dormant clients (getting in […]
Continue ReadingHandling quality assurance when you work for direct clients
Direct client marketing is a hot topic right now, with a lot of translators looking for their first direct clients. A common question: “What do I do about QA/editing/proofreading, when there’s no agency in the mix??” And, it’s true…to be successful in the direct client market, you need at least one trusted colleague, who can:-Edit/proofread/revise […]
Continue ReadingT4T podcast, episode 8: Is translation a dying profession? Who’s doing well right now?
In episode 8 of the T4T podcast, I discuss a reader’s question: Is translation even worth pursuing as a career? Is it a dying profession? And if not, where does that stereotype come from, and who’s doing well right now? This episode is based on a blog post that I wrote back in 2023, and […]
Continue ReadingBreaking into the subtitling market: master class on Thursday
Next up on the Training for Translators calendar is a two-hour master class, Breaking Into the Subtitling Market, with guest instructor Molly Yurick. The live class is on November 14 (this coming Thursday), and registration ($75) includes the recording. We have a good group signed up, and there’s still room for you! Join us and […]
Continue Reading