My good friend and excellent colleague Eve Bodeux has just launched a new boutique translation company catering to the specific needs of the outdoor and adventure sports industries, the aptly named Adventure Translators. I’m going to be working with her as Chief Translator; Eve has run a very successful localization company, Bodeux International for many […]
Continue ReadingTraining for Translators: Blog
Finding your first translation clients
I receive a lot of inquiries from people who would like to become translators, and most of these e-mails have something to do with finding those first few elusive translation clients. If you ask 100 translators how they got started in the business, you’ll probably get at least 50 different answers. Some picked up the […]
Continue ReadingA helpful post on translation client ratings
About Translation’s most recent post is an excellent summary of translation client rating services. These forums, which are either e-mail lists or websites, can help both beginning and established translators determine whether a translation client is a reliable payer. Definitely worth a visit!
Continue ReadingA helpful post on text-to-speech (TTS) tools
Naomi de Moraes just posted some excellent introductory information on text-to-speech (TTS) tools on the blog of the ATA Language Technology Division. Most translators are familiar with speech-to-text tools such as Dragon Naturally Speaking, which allow you to dictate your translations. Text-to-speech tools are the opposite; software that reads text to you. Naomi’s post has […]
Continue ReadingWhy I use open source software
Since I launched my freelance business in 2002, I have used free and open source software almost exclusively. This model has worked very well for me, and I think that it’s enabled me to work better, faster and more affordably than if I had used the proprietary software equivalents. There are some not so lofty […]
Continue Reading