Five ways to minimize the risk of not getting paid

Failing to get paid for a translation you provided to a client is always a risk; I think it’s unlikely that anyone goes through an entire freelance career without at least a couple of non-payment situations. In 16+ years of freelancing, I’ve been stiffed twice: once by an individual who dropped off the face of the …

Guest post: A review of LSP.expert

This is a guest post by Jo Rourke, a Spanish and Portuguese to English translator and copywriter based in the UK. When LSP.expert (a web-based tool for managing projects, clients, and finances) contacted me about running a review of their software, I asked them to contact someone who is an actual user of it (rather than …

Getting Started as a Freelance Translator: Two spots left

Update: this session is now sold out. Contact me at corinne@translatewrite.com if you’d like to be on the wait list for a future session.     There are two spots left in the April session of my online course Getting Started as a Freelance Translator. It’s a four-week class for beginning and aspiring translators in any …

Guest post: Non-binary and inclusive language in translation

This is a guest post by Ártemis López, a native of Spain and an ATA-certified translator (ES>EN) and CCHI-certified Spanish healthcare interpreter based in Washington, D.C. They have been interpreting and translating for D.C.’s queer, trans, and non-binary communities since 2011. At the 2018 American Translators Association conference, Ártemis presented a session on the challenges of …

March Marketing Madness registration closes Sunday night

My March Marketing Madness challenge group starts Monday morning, and registration closes Sunday night at midnight NYC time. The challenge group is for anyone who wants to spend 30 minutes a day on business development for 20 consecutive business days. You’ll receive a daily e-mail from me with that day’s tasks, there’s a Slack group (optional) …

Guest post: Get up, stand up…for your health!

This is a guest post by Eva Stabenow, CT (EN‹›DE), PMA-CPT®. Eva is an ATA-certified English/German translator based in Nashville, TN. She specializes in translating and culturally adapting health, medical and skincare content with a focus on consumer education, marketing and app localization. She had been an extremely happy freelancer-by-choice since the day she completed her …

New podcast: life as a digital nomad

In this month’s episode of Speaking of Translation, Eve Bodeux and I interview German to English translator Katie Schober about her life on the road as a digital nomad. Katie–a longtime Speaking of Translation listener, who specializes in history and genealogy translations–has spent six months traveling the US with her husband while continuing to work full …

March Marketing Madness: it’s on!

I recently floated the idea of a March Marketing Madness challenge group, and it seems like there’s a need for this type of challenge and accountability group, so…it’s on! The group (no limit on the number of people) will run from March 4-29, and by joining, you’re committing to spend 30 minutes on business development for …

New online courses, and March Marketing Madness?

I’ve been steadily adding courses to my winter/spring 2019 lineup, and I’m also considering running a March Marketing Madness coaching group that would include daily accountability and some individual sessions with me. If you’re interested in the March marketing group, send me an e-mail and let me know. This year’s first three online courses sold out: …