The pandemic is doing odd things to people’s freelance businesses: something I’ve discussed in a pandemic roundtable podcast, and a blog post. About all that can be said is that some things are up and others are down. I’ve heard from multiple freelancers (translators and interpreters) who’ve never been busier, and from others who are […]
Continue ReadingTraining for Translators: Blog
Does it make sense to translate into your non-native language?
Does it make sense to translate into your non-native language? Someone asked this on my monthly alumni call in October, and I think it’s an interesting topic, so let’s take a look. The short answer The TLDR version of this is: for most professional translators, it does not make sense to translate into your non-native […]
Continue ReadingChoose your hard
Lately I’ve been thinking a lot about the concept of choosing your hard, and I think it can be really useful to us as freelancers. Too often, we know what we need to do, but we struggle to force ourselves to do it, partially because we frame this as a choice between an easy thing […]
Continue ReadingCopywriting and Official documents: early bird rate ends Friday
Training for Translators has two great four-week classes starting on November 10, and the early bird rate for both of them ($365, minus any discounts for which you qualify) ends on Friday. –Copywriting for your business and for your clients, taught by Madalena Sanchez Zampaulo, is for anyone who wants to write better copy for […]
Continue ReadingLegal concepts and terminology: early bird rate ends today
The early bird price for Paula Arturo’s course on Legal concepts and terminology for translators and interpreters ends today! The last session of this course sold out and earned rave reviews from participants, praising Paula’s teaching skills and her legal knowledge. The course starts October 26, and you can secure your spot and save some […]
Continue Reading