Ten must-do tasks for your first year as a freelance translator

Your first year as a freelancer is a time of overwhelming highs and lows, plus a whole lot of analysis paralysis (Should I work on my website? No, my resume! No, getting certified. No, my marketing plan! No, I have no idea how much to charge, so what on earth am I doing looking for clients…). …

Should you incorporate your freelance business?

Should you incorporate your freelance business? The information in this post is based on my knowledge of the US market, so these tips may or may not apply to other countries. Additionally, I am not an accountant or an attorney, and you should speak with an accountant or attorney for specific advice. When freelancers think about …

How to set a budget for your freelance business

This post originally appeared in my newsletter, and a couple of readers asked me to post it here so that they could refer other translators to it. Here you go! Setting a budget for your freelance business is important, because: -Many freelancers have no idea how much they need to earn in order to achieve the …

Podcast: Website and online presence tips for freelancers

Eve Bodeux and I just (today!) recorded a new episode of Speaking of Translation, and we hope you find it useful! This episode covers website and online presence tips for freelancers, including: -Why are a website and an online presence important, or not important? -What are some factors to consider when choosing a web designer, and …

Wrapping up 2018

As the final week of 2018 dawns, it’s a good time to take stock of what went well and what could have gone better in your freelance life this year. I’ll suggest a few metrics that might help you assess how this year went, and then it’s time to set some goals for 2019. Most importantly, …

Health insurance for US-based freelancers

Note: this post originally appeared as a newsletter to my mailing list, but I received so much feedback on it that I decided to publish it here as well. Thanks to all the readers who responded with your own stories about health insurance! Here in the US, it’s health insurance open enrollment time, which means that …

“I feel like a cog in the machine!”–What to do?

Here’s an issue that several readers have asked about lately: What to do when a client treats you like a cog in the machine? A podcast listener recently referred to this as “dehumanization” in our profession. Examples may include: Applying to work with a client without ever interacting with a human–the application process is a series …

Guest post: Client-side conferences as a marketing tool

This is a guest post by Michèle Hansen, a French to English translator specializing in medical, global health, and international development translations. Michèle took my direct client marketing course a while back, and has since capitalized on her love of continuing education (and travel!) to build her direct client business by attending client-side conferences and educational …

ProZ Community Choice awards: thank you!

Thank you to everyone who nominated or voted for my blog and books in this year’s ProZ Community Choice awards. The winners have been announced, and I’m excited to see that Thoughts on Translation won for best blog about translation, and Finding and Marketing to Translation Agencies won for best book about translation. After almost 11 …

2019 courses open for registration

I’m excited to announce that my Winter/Spring 2019 online courses are open for registration. Ahead of this “semester,” I surveyed my subscribers and asked what you’d like to learn about. You answered, and the lineup reflects the four most popular choices, plus my flagship course for beginning translators. All courses are four weeks long, $365 early …