This is a guest post by Giovanna Carriero-Contreras and Dr. Holly Silvestri. See below for their bios. Join the educational interpreting movement! Spoken-language interpreters have worked in K-12 school settings in the United States for many decades, often invisible to the greater profession. It’s time to give them a big shoutout. The job translators do […]
Continue ReadingGuest posts
Guest post: It’s never too late to follow your passion
This is a guest post by Joseph J. Welch, a lawyer, financial planner, and now — at age 63– a Master’s in Translation Student. See the end of this post for Joe’s full bio and contact information. Follow your passion, and you’ll never work a day in your life It’s never too late to change […]
Continue ReadingGuest post: Finding direct clients through direct marketing
This is a guest post by German to English translator Sarah Silva. Sarah lives in the UK and specializes in chemistry translations; she became a translator after a first career working with paper, flooring and pharmaceutical coating manufacturers. This post is based on Sarah’s own experience developing and implementing a direct marketing campaign, and she’s […]
Continue ReadingGuest post: Working as a genealogy translator
This is a guest post by German to English genealogy translator Katie Schober. Originally from St. Louis–with German ancestry–Katie earned a BA and an MA in German and was a Fulbright fellow in Austria. She now lives and works on the road as a digital nomad, with her Austrian husband. Regular readers may remember Katie […]
Continue ReadingGuest post: From pig launchers to ball machines; specialization, terminology, and technology
This is a guest post by Zilin Cui, a Chinese-English-Spanish conference interpreter and translator who I met at the recent Monterey Forum at the Middlebury Institute for International Studies at Monterey. This post is based on her presentation at the 1st International New York-Nanjing Forum on Translation “Translation in the New Context” in May, 2019. […]
Continue Reading