Instructor: Molly Yurick is a freelance Spanish-to-English translator, subtitler, and copywriter based in northern Spain. Molly also serves as Deputy Chair of ATA’s PR Committee. You can visit her website at yuricktranslations.com.
Live session: 10 AM-12noon New York time, Tuesday, December 7, 2021. Recording provided.
Description: During the Covid-19 pandemic, Spanish to English translator Molly Yurick’s tourism-focused translation business went from surging to flatlining in a matter of days. She took the opportunity to diversify her services and dive head first into a new specialization: subtitling. One year later, her first subtitled film debuted on the world’s largest streaming service.
If you are a freelance translator looking to branch out into other services but don’t know where to start, subtitling may be a great option. Media localization is a growing sector that accounts for 14% of total revenue in the language services industry. There is currently a real demand for translators trained in the art of subtitling.
In this master class, you will receive a brief introduction to the specialized world of subtitling and a step-by-step guide on how to break into the audiovisual translation sector. While the course will not teach you how to subtitle, it will teach you how to break into the industry.
Using her recent experience as a base, instructor Molly Yurick will:
-Give an introduction to subtitling and its peculiarities
-Provide an overview of the most popular free and paid subtitling tools
-Explain pricing systems
-Provide a step-by-step guide on how to break into the industry, including:
o Recommendations for specialized training
o How to find potential clients
o A marketing plan
o A list of essential resources
Past participants say:
–Molly inspired me to look into pursuing subtitling through her engaging and well presented Webinar. I’ve always been interested in subtitling but didn’t know where to start. This course is for anyone curious about audiovisual translation.
–Molly did an excellent job of pulling together many very helpful resources and clearly explained her pathway into subtitling. I found the session very informative, inspiring, and practical, and I plan to explore the GoSub course she recommended!
–I finally feel like I know exactly what to do in order to get more subtitling work!
-Two-hour live class with two breaks
-Recording of the session