Medical concepts and terminology for translators and interpreters


Medical concepts and terminology for translators and interpreters: a crash course in medical terminology for those of us who translate or interpret medical topics, but didn’t go to med school!

Out of stock



Instructor: Michèle Hansen, CT. With over 20 years’ experience as a translator and editor, Michèle translates and edits for clients in the medical, pharmaceutical, and global health sectors. She is ATA-certified for French to English translation, and holds certificates in medical editing and pharmaceutical writing from the American Medical Writers Association​ and a certificate in medical writing and editing from the University of Chicago-Graham School. Michèle has seen the benefits of specialization in her own freelance business, having significantly increased her freelance income by specializing in medical and pharmaceutical texts and marketing to direct clients.

Next session: The April 2020 session of this class is sold out. E-mail if you’d like to be on the wait list for a future session.

Description: Mini med school for linguists is a crash course in medical concepts, for those of us who translate or interpret about medicine, but didn’t go to medical school! This course is open to translators and interpreters in all languages; homework assignments will involve English-to-English summarization of medical texts. Over the four weeks of the course, the instructor will provide an overview of three of the principal body systems:

    • cardiovascular
    • respiratory
    • digestive

with a focus on their anatomy, physiology, and common disorders. The fourth week will cover lab testing and medical imaging, the source of so much of the documentation we encounter as translators and interpreters. The focus throughout will be on the tricky terminology and linguistic pitfalls the instructor has wrestled with over her 25 years as a translator and editor of into-English medical writing.

Registration includes:
-Four live slide presentations (recordings provided)
-Four live question and answer sessions (recordings provided)
-Individual feedback on four homework assignments
-E-mail support from Michèle and Corinne during the course
-Free access to Corinne’s monthly alumni question and answer sessions after the course ends


There are no reviews yet.

Be the first to review “Medical concepts and terminology for translators and interpreters”

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.