Instructor: Michèle Hansen, CT. With over 20 years’ experience as a translator and editor, Michèle translates and edits for clients in the medical, pharmaceutical, and global health sectors. She is ATA-certified for French to English translation, and holds certificates in medical editing and pharmaceutical writing from the American Medical Writers Association and a certificate in medical writing and editing from the University of Chicago-Graham School. Michèle has seen the benefits of specialization in her own freelance business, having significantly increased her freelance income by specializing in medical and pharmaceutical texts and marketing to direct clients.
The September/October edition is sold out; e-mail email@example.com to be added to the wait list for the next session.
Past participants in this class say:
-“I was so inspired by Michèle’s course. The class sessions were full of relevant information, and the homework is designed to make you dive in deeper. Michèle is an excellent instructor; she’s knowledgeable about the subject matter, and she is a continuing education ambassador—I now want to sign up for every MOOC I can find. It is a gift to learn from someone who is so passionate about what they teach.”
-“Michèle Hansen’s Mini Med School for Translators and Interpreters is terrific, even if you already have experience in translating in the medical field. The course is tailored to translators, with a focus on terminology. Michėle is extremely knowledgeable and she shares her expertise in a very clear and approachable way. There is no doubt that a lot of thought and preparation has gone into creating this course, and all the materials and recommendations given are helpful and valuable. I feel I have definitely improved as a medical translator and would be delighted to take part in another installment.”
-“This was an extremely informative course, even for experienced medical translators. Michèle provided an in-depth overview of various medical topics in a way that was clear and easy to understand. I was very satisfied with this course!”
Description: Mini med school for linguists is a crash course in medical concepts, for those of us who translate or interpret about medicine, but didn’t go to medical school! This course is open to translators and interpreters in all languages; homework assignments will involve English-to-English summarization of medical texts. Over the four weeks of the course, the instructor will provide an overview of three of the principal body systems:
with a focus on their anatomy, physiology, and common disorders. The fourth week will cover lab testing and medical imaging, the source of so much of the documentation we encounter as translators and interpreters. The focus throughout will be on the tricky terminology and linguistic pitfalls the instructor has wrestled with over her 25 years as a translator and editor of into-English medical writing.
-Four live slide presentations (recordings provided)
-Four live question and answer sessions (recordings provided)
-Individual feedback on four homework assignments
-E-mail support from Michèle and Corinne during the course
-Free access to Corinne’s monthly alumni question and answer sessions after the course ends