My good friend and colleague Eve Bodeux is gathering input from freelancers and translation agencies for her upcoming presentation “Vendors and You: A Positive Partnership from the Start.” She’ll be presenting this session at the upcoming Vendor Management Seminar in Las Vegas.
Whether you’re a freelancer or you work for an agency, what factors are most important as you start a new business relationship? Here’s your chance to suggest ways that “the other side” of the industry (whichever side you’re on!) can get things off on the right foot. You can submit your input here.
Hi, I’m a freelance translator from french and english into italian. I do only novels and tales, no technical translations nor essays. I love my job, I’m doing it since some twenty years, and the only thing I really miss concerning my business relations with the publishing companies is that they do not recognize to the translator any royalty, as would be correct and as it is for authors (I’m author as well, two novels published in italian). I have no idea if this situation is just italian, I’d actually like to know. And I’d like to appear on your list “other translators” here on the right, if possible, but I have no website, only email address.
Greetings from Italy. Have a nice day,
Alberto Bracci Testasecca
Hi, Corinne’s Readers!
There was an issue with the comments feature on my site. If you’d still like to comment, that has been fixed, and I’d welcome your comments. Go here to have your say on the topic of how agencies can have a positive relationship from the start with freelance translators:
http://bodeuxinternational.com/freelancers-and-agencies/
Thanks!
Eve
Hello,
I am working at a Translation agency and what I noticed is that many translators don’t attach their CV when they are applying to us or, if they do, they don’t put their language combination in their CV. I received everything you can imagine: Applications without CVs, emtpy emails with a CV attached, CVs with more than 20 pages, listing every single translation project they worked on but not the languages they translated into etc, CVs or emails with lots of typos and mistakes, etc.
What I’d expect from a translator who wants to establish a good working relationship with us, is:
– A nice email (language pair in the subject, preferably) where the translator tells a little bit about himself and the services he offers (Translation, Interpreting, DTP, Voice Over, etc.)
– A CV which contains: language pairs, experience, degrees (We don’t accept translators without degree and less than 5 years experience), specialist fields, contact details, software he is able to use, experience with file formats, prices
It goes without saying that we require reliability, delivery on time and quality work.
Regards
Mandy