• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Consulting
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

Jul 25 2008
Corinne McKay

Finding the time

Time management is an aspect of freelancing that many people struggle with. In one sense, a freelancer’s time belongs to her or him, which is a beautiful thing. Rather than the métro, boulot, dodo (an expression too expressive to be translated!) life of the office worker, a freelancer can make the 10-step commute from the bedroom to the office at 6AM, 10AM, noon or later and then work until the work is done, scheduling shopping, cooking, exercising or socializing as time allows.

At the same time, the amorphous structure of a freelancer’s work day has its disadvantages. An office worker has an external incentive (let’s call it “the boss”) to get to work on time, put in an eight, nine or ten hour day and produce results. In addition, an office worker doesn’t have to explain why he or she can’t drop a friend’s dog off at the vet or let the neighbor’s plumber in, because the office worker has a strict boundary between home and office.

I think that there are a number of good productivity strategies that home-based translators can apply. A few of my favorites are:
-Use a prioritized to-do list or a day planner. When you’re translating away and suddenly remember that you need to check on overdue invoices, pay your credit card bill or buy printer paper, don’t stop what you’re doing to perform that task. Instead, write the task on your list or in your planner, and do all of the small tasks at once during a work break.
-Realize that it’s acceptable to be “at work” even though you’re at home. Answer the home phone line sparingly; warn house guests that you will be working while they’re visiting; don’t feel obligated to be the person who’s always free during the day just because you work at home.
-Do the “have to” tasks before the “want to” tasks. On your to-do list, list the tasks that must be done that day first; don’t let yourself fiddle around with your website when you should be doing your payroll taxes.
-Give yourself a time frame for non-work tasks. One of the things I really enjoy about freelancing is the ability to do things like banking, grocery shopping or getting the car’s oil changed at off-peak times, but I make sure to give these errands a defined amount of time so that they don’t eat the day up.
-Acknowledge that sometimes, staring at the computer screen isn’t the best way to get the job done. Especially if you’re at the computer for most of the work day, consider an “exercise desk” where you can work while on a treadmill or stationary bike, or make an hour of outdoor exercise part of your work day.

Also, I think that productive people are sometimes defined more by what they don’t do rather than what they do. For example, our household doesn’t have broadcast TV and we watch one or two movies per month on DVD. If you watch a couple of Netflix movies a week, you could probably start a blog, write a book or market your translation work to better-paying clients in the same amount of time you spend watching movies. However, our household also considers nightly home-cooked meals to be an essential component of our day. We spend a fair amount of time growing, shopping for and preparing food, but we feel it’s an overall benefit to our quality of life. A big part of increasing your productivity is prioritizing the activities that are important to you and eliminating those that aren’t. As the summer winds down, it’s a good time to think about your goals for the upcoming months and how you can achieve them efficiently!

Written by Corinne McKay · Categorized: Uncategorized

Reader Interactions

Comments

  1. Irishpolyglot says

    July 25, 2008 at 7:56 am

    Great post!! When I first started out as a freelance (only just over a year ago), it was so hard to get any work done, but I’m a bit better now! Giving up permanently on TV has really improved my life though.

    Other wee things that have hugely helped me include CREATING an external incentive. For example, I have a plug-in called “leech-block” in firefox, that when activated it absolutely refuses to let me access my personal email account, facebook, google reader and other work-unrelated sites that tempt me until the deadline is passed; even if I reboot the computer. It’s really helped keep me working even with the infinitely distracting Internet waiting to suck away my time.
    And a free program called “rescue-time” analyses my program clicks and usage time, and I have it email my work account at a particular time if I haven’t done enough hours (i.e. spent a minimum amount of active time in MS Word and on my specifically selected dictionary and translation sites). It even graphs my “efficiency” for a day/week/month, so I know in the back of my mind that future-me will be disappointed if he sees a poor output, and I really hate to disappoint him!! I prefer to have future-me as my boss, he’s way cooler than all the other ones I used to have 😛
    These tools really help me to get that boss aspect reminding me to work, without needing to go through that annoying métro-boulot-dodo lifestyle for it (I lived that expression in Paris, things like “rat race” don’t even come close to being a proper translation…)
    I like to work in 2 hour blocks so I set my music player (I work better with music) to a 2 hour countdown. If I go to the toilet or help a family member do something, that countdown gets paused so I CAN’T have my proper break until it reaches zero. It’s an imaginary restriction, but I’ve programmed myself into obeying the timer so it’s been great in getting work done 🙂 I read about some translators insisting that you give yourself a break and have fun… that’s never been a problem for me!!! So these programs breathing down my neck morph me into someone efficient! 🙂 I’ve even applied them to non-work projects like working on my website or improving an already learnt language. The amount I get done in a day now is incredible compared to my couch-potato (or more recently, “mouse potato”) years!!
    Thanks for the thought-provoking post!

    Reply
  2. Rob Grayson says

    July 25, 2008 at 9:05 am

    Hi Corinne,

    Thanks for your post on what is a key issue for every single homeworker, be they a translator or anything else.

    A few observations I’d like to add:

    – If possible (and I realise it isn’t always), have a dedicated workspace away from the house’s main living areas. I’m fortunate enough to have a reasonably spacious office in the basement area. This enables me to maintain the impression of “going to work”, while still being at home. We’ve tried to train the kids to understand that when Dad is in his office, he’s at work and therefore not available for unimportant chit-chat.

    – Have a separate work phone number. As well as allowing you to ignore your residential phone while you’re working (assuming there’s someone else or an answering machine to answer it), this avoids the risk of having a call from an important client answered by one of your kids, which might not give the kind of professional image you want to convey.

    – Try to get out. While there are many benefits in not having to physically go somewhere else to work, the fact of being at home, indoors, on your own all day (especially in a solitary profession like translating) can take your toll. It took my wife to point this out to me – being cooped up indoors was making me stressed and grumpy. When possible, I try to get out for some fresh air and a change of perspective – even if it’s only walking the dog for 20 minutes at lunch time.

    – Allow buffer times. What do I mean by this? I’ve discovered that coming out of my office at the end of the day and sitting straight down for dinner is not the best idea – chances are I’ll still be work mode, which is not always conducive to enjoyable, relaxed family time. So I try to alow a “buffer” period of at least 20 minutes or so to unwind and do something else that gets me out of work mode and into “normal family member” mode.

    Finally, what I’ve found to be the best incentive to stay focussed and keep working: the knowledge that if I don’t I won’t be able to pay the mortgage or put food on the table!

    Rob

    Reply
  3. Corinne McKay says

    July 25, 2008 at 5:55 pm

    @ Irish polyglot, your time management strategies could be a post in themselves, this is fascinating. I’ve always used the low-tech strategies of just closing my e-mail program and not letting myself open it until a certain time, but I love the idea of an “anti time-suck” program too. You’re so right that while some people struggle to find something to do other than work, many of us don’t have that problem, and these “forced productivity” strategies are key! Thanks for visiting.

    @Rob, I think that the “freelancing with family” angle is another topic that merits more exposure, thanks for bringing it up. I think you’re exactly right that having a separate work space/phone etc. even if it’s in your house is very important. Also, I think it’s great to point out that even people with office jobs (hopefully) don’t plant themselves in the chair all day without ever getting up, and it’s important to take some breaks during the day. The idea of an external incentive is really important too; we don’t have bosses, but we have a lot of other motivations. I started freelancing when my daughter was an infant, and I would look at her and think “either I make a go of this or she goes to a babysitter and I go to a cubicle” and that really helped! Thanks for your comment!

    Reply

Trackbacks

  1. L’observatoire de la traduction » Blog Archive » Comment gérer son temps quand on est traducteur à domicile says:
    October 3, 2008 at 10:31 am

    […] un excellent billet de Corinne McKay qu’on pourrait titrer “Comment gérer son temps quand on travaille à […]

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • When you’re paralyzed by marketing anxiety
  • T4T podcast, episode 22: 2025, the year in review
  • What if you had a horrible year? Is it time to quit?
  • Travel: A week in Fiji
  • 2025: The year in review!
  • Marketing: Do something! That’s the goal for 2026
  • A software sampler
  • T4T podcast, episode 21: Six ways to branch out into a new specialization or service offering

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT