• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Upcoming classes
    • Consulting
  • Resource store
    • Translate my books
    • Book Shop
  • Newsletter
  • About/Contact
    • Privacy Policy

Feb 14 2013
Corinne McKay

Thoughts on Translation: the blog becomes a book!

At long last, the book version of Thoughts on Translation is officially published. It’s a 150-page compilation of most of the entries that appeared on this blog from February, 2008 through January, 2012.

The entries are organized by topic and indexed; and if you read a post in the book and want to comment on it, you can find the live post on my blog and submit your reaction. Sue Campbell designed the cover, and I’m really happy with how it looks in print.

For the next 4-6 weeks the book is available only on Lulu’s site ($15.00). After that it should be on the major online sites, plus I’ll have a Kindle edition out as well. It always feels good to finish a major project, and this one is certainly no exception. Now I’ll be digging in to the final volume of the trilogy, tentatively titled Beyond the Basics of Freelancing and optimistically scheduled for release before 2014. Oh no! You missed the first volume of the trilogy? Better procure a copy of How to Succeed as a Freelance Translator!

tot_cover

Written by Corinne McKay · Categorized: Announcements

Reader Interactions

Comments

  1. imctrans says

    February 14, 2013 at 5:43 am

    Congratulations, Corinne! I can’t wait to read it – old fashioned as I am, I prefer a real book to a collection of blog entries on the web. Have you ever thought about giving a presentation about writing a book and getting published? I think that would be very interesting.

    Have a good night! Marion

    ******************* Marion Rhodes German English PR & Communications Translator Integrated MarCom Translations Phone: +1 (719) 505-5752 marion@imctranslations.com http://www.imctranslations.com Member of the American Translators Association and Colorado Translators Association. “The limits of my language means the limits of my world.” ― Ludwig Wittgenstein

    Reply
  2. Marti Luna says

    February 14, 2013 at 7:55 am

    I’ve just ordered it from Lulu!!!!! cannot wait to get it 🙂

    Reply
  3. Monika Gregan (@hierum) says

    February 14, 2013 at 8:51 am

    …great news, Corinne. ….!

    Reply
  4. Hermes Ntabiriho says

    February 14, 2013 at 10:05 am

    Corinne, bravo et merci de partager tes expériences. Moi je traduis de l’allemand vers le français. Je peux bien me débrouiller en anglais, mais je voudrais te demander si tu as un projet de traduire ta future trilogie en français. Ces livres aideraient aussi les francophones.

    Reply
  5. Christine Schmit says

    February 14, 2013 at 10:40 am

    Congratulations Corinne! I look forward to reading it.

    Reply
  6. Giovanna Lester (@cariobana) says

    February 14, 2013 at 12:08 pm

    Congratulations, Corinne!

    Reply
  7. Evelyna Radoslavova says

    February 14, 2013 at 3:13 pm

    Congratulations! I can’t wait to share it with my colleagues in BC 🙂

    Reply
  8. Eve Bodeux says

    February 14, 2013 at 6:16 pm

    Rock on!!!

    Reply
  9. yuzhi says

    February 14, 2013 at 6:19 pm

    Congratulations, 恭喜!

    Reply
  10. Federica says

    February 15, 2013 at 10:02 am

    Great achievement, congratulations Corinne!!

    Reply
  11. Judy Jenner (@language_news) says

    February 15, 2013 at 5:21 pm

    I am so proud of you, Corinne! Awesome. I love your blog and can’t wait to review the book. 🙂

    Reply
  12. Lea Rennert says

    February 18, 2013 at 5:23 pm

    Congratulations, Corinne! I loved your first book, and can’t wait to see this one! 🙂

    Reply
  13. Riccardo Schiaffino (@RSchiaffino) says

    February 18, 2013 at 7:57 pm

    Congratulations, Corinne!!

    Reply
  14. Sara Freitas says

    February 19, 2013 at 10:10 am

    Congratulations!

    Reply
  15. Diana Lima says

    February 19, 2013 at 3:53 pm

    Congratulations Corinne!! Your first book How to Succeed as a Freelance Translator really helped me get started. I can’t wait to start reading this new one. Thank you:)

    Reply
  16. notaohio says

    February 20, 2013 at 5:17 pm

    Congratulations, Corinne. I still suggest “How to Succeed …” to budding interpreters and translators. Well done! Four years of writing were worth the effort.

    Reply
  17. Dana Shannak says

    February 26, 2013 at 6:12 am

    Congrats, i’m sure it will be another success.

    Reply
  18. Jennifer Zuber says

    March 4, 2025 at 2:03 am

    Corinne McKay’s “Thoughts on Translation” masterfully compiles blog posts from 2008 to 2012, offering invaluable insights for translators. The 150-page book is well-organized and includes an index for easy navigation. It’s available on platforms like Amazon and Lulu.

    Reply

Trackbacks

  1. 5 Blogs on Translation You Must Not Miss | BLEND says:
    June 25, 2021 at 2:29 pm

    […] updated somewhat less frequent than the previous blog, Thoughts on Translation is a quality, translation focused blog. This site is full of posts written by Corinne McKay, an […]

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • Why you need a business savings account
  • Your personal interests as translation specializations?
  • Online profile mistakes that we’re all making
  • Red, yellow and green zone rates: What are they, and why do they matter?
  • T4T podcast, episode 18: Before you quit freelancing, try these strategies
  • Does your freelance business need an AI usage policy?
  • Managing your schedule across different time zones
  • Thoughts on work/life balance, at times when there is no balance

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2025 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT