
Contact: classes@trainingfortranslators.com for Training for Translators course inquiries, corinne@translatewrite.com for Corinne McKay’s French<>English interpreting, French to English translation, or training/consulting services.
About Training for Translators
Training for Translators is a blog, a weekly newsletter (sign up here), and a podcast (also called Training for Translators; subscribe in Apple Podcasts or Spotify, or just search “podcast” on my blog), created by me, Corinne McKay. The first post, titled The chicken or the egg (how do you get clients, when you have no clients?) went live on February 4, 2008 (not a typo!), and, 1,200+ posts later, I have more ideas now than when I started. I’ve also written five books about business skills for translators and interpreters: three editions of How to Succeed as a Freelance Translator, and one edition each of Finding and Marketing to Translation Agencies, and Getting Started as a Freelance Interpreter.
I’m a frequent speaker at language industry conferences and workshops; in recent years I’ve been a presenter or trainer for the American Translators Association, the Association of Translators and Interpreters of Florida, the Carolina Association of Translators and Interpreters, the Chicago area Association of Translators and Interpreters, the Colorado Interpreters and Translators Association, the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, the New England Translators Association, the Nevada Judicial Branch, the Northwest Translators and Interpreters Society, SENSE, the Society of English-language Professionals in the Netherlands, and techforword, among others. To contact me about offering training for your organization or speaking at your conference, e-mail corinne@translatewrite.com.
When not writing books and teaching classes, I’m a full time freelance French to English translator and French<>English interpreter. I started freelancing in 2002; I’m certified by the American Translators Association for French to English translation, by the Colorado Judicial Branch for French<>English court interpreting, and I hold a Master of Conference Interpreting from Glendon College. I interpret about 180 days a year (about 90 court and 90 conference), and I still do a lot of translation (particularly for law firms, and certified translations of official documents for individuals).
I’ve also translated six non-fiction books; highlights include Night Naked: A climber’s autobiography, by Erhard Loretan and Jean Ammann, published by Mountaineers Books and shortlisted for the 2017 Boardman-Tasker prize for mountain literature; Sherpa: The memoir of Ang Tharkay, also published by Mountaineers Books, and Tree Wisdom: A year of healing among the trees, by Vincent Karche, published by Hay House UK. To learn more about my translation and interpreting services, visit my professional website, Translatewrite.com.