• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Consulting
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

Jul 20 2011
Corinne McKay

Working with direct clients: tips from Chris Durban

This morning, Eve Bodeux and I (in our incarnation as Speaking of Translation) did an interview with superstar translator Chris Durban, focusing on her tips for working with direct clients. Whether you’re just testing the direct client waters or you’ve been in the direct client market for a while, Chris has lots of practical tips and insights that you can apply right away. There’s a free recording of the webinar on the Speaking of Translation website; it’s the first entry under “Free webinar recordings.” You can also join us on August 24 for “Getting Started as a Freelance Translator” which I’ll be presenting. Information about that is here and the cost is $35 until August 15 and $40 after that. Hope to see you there!

Written by Corinne McKay · Categorized: Clients, Professional development, Webinars

Reader Interactions

Comments

  1. Carbone Traduzioni says

    July 21, 2011 at 7:53 am

    I’ve just listened to it and I found it really interesting. I actually work with direct clients and I agree with most of Chris’ tips. I think a good relation with the client is a combination of various factors and all of them are necessary if you are looking for long-term contacts: expertise, humbleness, awareness and helpfulness. Thank you Corinne and Chris for helping me to think about these things!

    Reply
  2. tongueincheck says

    July 21, 2011 at 4:18 pm

    Great sensible advice! I’ve just read The prosperous translator and I love how practical it is.

    Reply
  3. Judy Jenner says

    July 21, 2011 at 4:32 pm

    Excellent, webinar, thanks for organizing it. It’s wonderful that you are making the recording available; I just sent it to my mentee. ๐Ÿ™‚

    Reply
  4. Judy Jenner says

    July 21, 2011 at 4:32 pm

    Argh, one comma too many. I meant to say “excellent webinar.” ๐Ÿ™‚

    Reply
  5. yuanzhenmao says

    July 22, 2011 at 12:35 pm

    I am a Chinese Translator, reading your blog for months. I wish to get translating works directly from clients, however, it’s to hard to practice.

    Reply
  6. Katherine says

    July 22, 2011 at 5:15 pm

    Thank you Corinne, Eve, Michelle and Chris for presenting this webinar, it was full of useful tips to help me focus my search for direct clients and improve my chances of landing them! Really helpful.

    Reply
  7. BenHemmens says

    July 29, 2011 at 9:16 pm

    Nice chat that confirmed a lot of what I think. I work only for direct clients. I liked that Chris admitted that her normal tendency is to work rather slowly, though she can do some things fast when she has to. I think so too and it’s definitely a good niche to get into if you are doing the things that benefit from taking time to think about them properly and get the text to a certain state of maturity. It’s a slow process finding clients who understand and want that, but when they do, they’re yours.

    Reply

Trackbacks

  1. IDAIAN TRANSLATION « THE.CAT says:
    July 21, 2011 at 5:40 am

    […] Working with direct clients: tips from Chris Durban (thoughtsontranslation.com) […]

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • When you’re paralyzed by marketing anxiety
  • T4T podcast, episode 22: 2025, the year in review
  • What if you had a horrible year? Is it time to quit?
  • Travel: A week in Fiji
  • 2025: The year in review!
  • Marketing: Do something! That’s the goal for 2026
  • A software sampler
  • T4T podcast, episode 21: Six ways to branch out into a new specialization or service offering

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 ยท Training For Translators ยท Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT