• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Coaching for freelancers
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

May 21 2018
Corinne McKay

An open letter to One Hour Translation: stop lifting my blog posts

Thanks very much to readers of this blog who have recently informed me about thinly-veiled rewrites of my blog posts appearing on the blog of One Hour Translation. This dates back to the summer of 2017, when OHT’s CEO responded to me about this issue, blaming outsourced writers hired by OHT and assuring me that it wouldn’t happen again (which it did). In at least two cases, OHT’s blog featured posts presented as their own work, which were substantially similar to posts that had appeared on my blog several years earlier. They’ve since taken these posts down (don’t worry, I have screen shots) but will not respond to my inquiries about how this happened, other than to say “We have forwarded your request to the Relevant department for the investigation” [sic].

Let’s be clear, One Hour Translation. When you publish thinly-veiled rewrites of an independent author’s work, you are not taking advantage of “the man” or some other anonymous entity. You are taking advantage of that person’s hard work, reputation, and expertise. You may blame outsourced writers hired on an online platform, but ultimately you published these posts; you took credit for them, and therefore you’re responsible for them.

Let’s be clear about something else, and this “something” makes me sad and angry for a variety of reasons. I talked this over with my lawyers. Yes, One Hour Translation, when I told you (in perhaps the fifth or sixth e-mail to which you didn’t respond, other than to remove the posts in question from your website, so I was sure you were reading my messages) that I was discussing this with my legal team, I was being honest, not bluffing. And in talking this over with my legal people, I found that in these types of copyright infringement cases, “playing dead,” as OHT is doing, is actually a pretty effective defense, because nothing other than a court complaint can compel them to respond. If OHT wanted to operate in an ethical manner, they could do something like:

  • a) respond, and apologize to me directly
  • b) negotiate a financial settlement with me that would reflect the fact that they claimed credit for my work
  • c) publicly apologize for claiming credit for my work

That would be a responsible way to acknowledge that they made a mistake and that they’re doing what they can to make it better. However in the absence of that, my only potential recourse is to file a legal complaint and threaten to sue them. Were I to do that, they would be legally compelled to respond. But in the end, I don’t want to do that. It’s expensive, and time-consuming, and I’d rather put my energy into constructive projects rather than into suing people who claim my blog posts as their own. But I also realize that’s part of the reason these things keep happening: big companies that stuff their blogs with lifted content think that small-time authors will make a big fuss and then ultimately go away, because…well…the vast majority of the time, that’s what happens. So I’ll just say this: One Hour Translation, despite your assurances that my request has been forwarded to the relevant department, it most assuredly has not been, and I would venture a guess that this is not an isolated incident. Note that One Hour Translation is suspended from the American Translators Association until 2021 due to violations of ATA’s code of ethics and professional practice.

Written by Corinne McKay · Categorized: Blogging

Reader Interactions

Comments

  1. Jon Johanning says

    May 21, 2018 at 8:59 pm

    It’s very saddening to hear of this, Corinne. The translation industry is really a jungle these days. Dishonesty is rampant. Best of luck dealing with this problem.

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 21, 2018 at 9:05 pm

      Thanks! Yes, more than anything it just makes me sad that OHT can’t just admit what they did and come to an appropriate resolution with me.

      Reply
  2. Ruth Hollard says

    May 21, 2018 at 9:53 pm

    What a pain! Shame on them. I could not find One Hour Translations on the web. Would that be onehourtranslation.com? (without the “s”).

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 21, 2018 at 10:00 pm

      Yes, that’s correct!

      Reply
  3. Steve Lank says

    May 21, 2018 at 11:06 pm

    I am sorry to hear that this happened to you, Corinne. Shocking that people can do this and get away with it. Well done you for shining a light on it so the community is aware.

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 22, 2018 at 2:14 am

      Thanks!

      Reply
  4. Wilmer Avilés says

    May 22, 2018 at 6:03 am

    Connie, I’ve enjoyed your blog for several years and shared it with a number of collueges. Companies and individuals that live by unethical practices won’t change their behavior and should be sued because the only language they understand is the one where dollar signs are relevant. Well worded arguments and warnings. Now act on them. This is an unfortunate aspect of doing business, having to legally defend our work even when we are the victims of infringement, plagerism, or down right lies. I’ve had to do it in court when either other pseudo-interpreters and attorneys have questioned my actions or renditions. And it’s satisfying and vindicating when truth can speak for itself. Let us know how it goes. We’re cheering for ‘ya.

    Reply
  5. giolester says

    May 22, 2018 at 6:12 am

    Sorry t hear that, Corinne. I do know exactly how it feels. It is even worse when it is a colleague who takes credit for the work of others. It is offensive and it hurts. And when you are ignored and your claims not acknowledged, it hurts even more.

    Yup. Wish you didn’t have to go through this. No one deserves this type of disrespect for one’s work.

    Reply
  6. Carola F. Berger says

    May 22, 2018 at 3:07 pm

    I have had people copying my content without consent, too. I have added two plugins to my blog/pages, which may not prevent these crooks from stealing my content, but it may help with legal actions. One is called “Copyright Proof” and adds a little copyright notice at the bottom of the page/post as well as a record of the content to their copyright database. The other is called “Append link on copy” and adds a link back to my website if somebody copies any text. I also use absolute links to my site when embedding images. If somebody then automatically scrapes my content, they will link back to me, not to them. Of course, none of these measures prevent unauthorized copying or rewriting of content, but they make it just a little bit harder for the crooks.

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 22, 2018 at 4:38 pm

      Thank you so much!! I am going to do both of those right now!!

      Reply
  7. Allison Wright says

    May 23, 2018 at 9:28 pm

    I am sorry to hear that you have had to deal with unscrupulous people who should, if they were professional in their approach to translation, have known better.
    I am speaking at METM18 on the need for (translation) bloggers and translators on social media to mark their digital territory: https://www.metmeetings.org/en/when-your-names-on-it:1102
    May I ask permission here, Corinne, to refer to this blog during my presentation?

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 24, 2018 at 7:32 pm

      Hello Allison! Yes, sure, thanks for asking and that’s fine with me. Also see Carola Berger’s comment below on some interesting tools to protect your work online.

      Reply
  8. Jill says

    May 24, 2018 at 7:15 pm

    Corinne, I suggest you take legal action against them. They are known ethics violators.

    One Hour Translation, Palo Alto, California, (September 2016) was sanctioned for multiple violations of tenets three and five of the ATA Code of Ethics and Professional Practice (CEPP). The member was suspended from ATA membership for one year for violation of the fifth tenet and for five years for violation of the third tenet, such suspensions to run concurrently (until November 11, 2021)

    Reply
  9. Kenny says

    May 29, 2018 at 5:56 am

    I must also say that I have enjoyed reading your blog, and I have linked to some of your blog posts (which I fully attribute to you) when I assign topics for individual meetings at my meetup for translators here in Tucson. I have also recommended your course for beginning translators to members, since I found it to be very useful when starting out. Guillermo recently told me that he was in contact with you, so I hope he gave you his business.

    Reply
  10. Sergio says

    June 13, 2018 at 12:35 pm

    I feel for you, Corrine! I’ve always liked to read your blog and it saddens me to see how OHT is taking advantage of it. I hope you manage to resolve this issue in the end. Best of luck!

    Reply
    • Sergio Guillén says

      June 14, 2018 at 9:12 am

      It seems I misspelled your name. Sorry about that, Corinne! 🙂

      Reply
      • Corinne McKay says

        June 14, 2018 at 2:47 pm

        No worries!

        Reply
  11. Marie Le Men says

    June 13, 2018 at 1:41 pm

    Fair play Corrine for calling them out on this, this is blatant infringement on intellectual property rights, and One hour translation are a notoriously unethical bottom feeder so hardly surprising coing from them. it’s mesmerising they are still up and running with all the complaints about their terrible rates and unethical ways over the past years. Unfortunately if nobody sues them they’ll keep doing it. I think you should definitely file a complaint. Good luck!

    Reply
  12. Paula Arturo says

    June 13, 2018 at 2:19 pm

    As if it weren’t enough that One Hour Translation is a notoriously low paying company, now they’re infringing other people’s copyright? If I were a lawyer in your jurisdiction, I’d take your case pro bono.

    Are you a member of the Author’s Guild? If so, they have free legal representation.

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • T4T podcast, episode 25: How’s 2026 going so far?
  • How much is “enough” marketing?
  • How is this year going so far?
  • Travel: Climbing some of Colorado’s 14,000-foot peaks
  • How to edit and proofread your own work
  • Travel: Why I succumbed to the United Quest card
  • How to prepare for (and pass!) an interpreting exam: master class on Thursday
  • Contacting multiple people at the same company: When and how to do this

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT