Thanks to reader Nathalie Reis for letting me know about a newly published book for translators that looks really interesting!
Curated and written by Elizabeth De Zoysa, Caroline Durant, Joanna Pawulska Saunders, Felicity Pearce, Nathalie Reis, Rosie Robbins, Angie Taylor and Adriana Tortoriello, this collaborative work is an anthology of poems compiled to offer insights into translation.
The purpose of this anthology is not to talk about how to translate poems, nor does it examine the translation of poems. This anthology takes a unique approach in using poems as a springboard to address universal challenges faced by every translator in every field, from technical to legal, medical to literary, and offering suggestions, or tips, for resolving them.
It mentions the importance of specificity, the need for musicality, and the virtues of concision in translation and writing, as well as tips for translating taboos, humor, and local and national culture, among others.
The BLT Creations Editorial team is enormously proud to have collaborated during lockdown to produce a work celebrating poetry and the art of translating. We really hope it will remind all translators, new and established, that we need to examine everything – not just poetry – we read (and hear) not purely for what is said but also for how it is said.
The perfect present for colleagues and clients alike, The Translator’s Little Book of Poetry can be ordered from firstname.lastname@example.org at the price of £8.95, plus free p&p in the UK.
You can also follow this project on LinkedIn!