• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Online courses for translators and interpreters

  • Blog
  • Classes for translators and interpreters
    • Consulting
  • Books for translators by Corinne McKay
    • Translate my books
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Cart

Jun 14 2022
Corinne McKay

A year of conference interpreting

July 2 will mark one year since I received my exit exam results from the Glendon College Master of conference interpreting program. It’s been an exciting and interesting year, so I thought I’d report on how things have gone, and are going.


-My conference interpreting work volume is about what I expected: it takes a while to build up, and I’d say that conference interpreting is more networking and referral-based than cold marketing-based. But I’m happy with the quantity, type, and quality of the work that I have, and I love the actual interpreting work even more than I thought I would. Overall, I’m very happy with the decision to do a conference interpreting Master’s, and with this new career direction.

-I had originally set a goal to have my work volume be half translation and half interpreting within one to two years of graduating from the Glendon program, and it looks like that’s going to happen. I just switched from Excel sheets to QuickBooks Online for accounting (a painful but ultimately very worthwhile process that might be the subject of another post), so it’s easy to see where my income is coming from. In the first five months of 2022, the amount I earned from interpreting for agencies has almost equaled the amount I earned translating for direct clients, and it’s an amount that I’m happy with.

-I feel like the Glendon program prepared me really well for the real world of conference interpreting. I think that doing an AIIC-level conference interpreting program makes a huge difference in one’s interpreting skill and confidence and is well worth the time and money. And here, you heard me say it, a couple of my favorite assignments this year involved long consecutive, which was the source of at least one sobbing breakdown during the program. If you’re learning long consecutive, stick with it!

-In terms of professional development, I was approved as an AIIC pre-candidate (and AIIC now allows pre-candidates to publicly state their pre-candidate status), and also started participating in a couple of really helpful online interpreter practice groups, plus participated in Sophie Llewellyn Smith’s French B Atelier course, and I’m registered for this summer’s CoLab workshop in Toronto.

-I have lots of observations about the differences between translation and interpreting (I’m still translating as much as ever), but here’s a major one. I think it could be challenging to launch a freelance interpreting business if you’re not already self-employed or if you don’t have a flexible schedule. In my experience, most beginning freelance translators launch their businesses by working another job alongside their translation work, until they have enough freelance work to cut the cord. I think that could be harder (not impossible, but harder) with interpreting. As a newbie, a lot of clients are going to start you with work that is less desirable, schedule-wise: the classic example being the one-hour assignment in the middle of the day, or things that start early or end late, or “the other interpreter is having a power outage, can you start NOW?” I actually enjoy those kinds of assignments because I’m already self-employed anyway, but it’s something to consider if you’re making the leap from another job.

-On the other hand, I think that interpreting, and particularly conference interpreting, can become economically viable faster than a fledgling translation business generally does. In most cases, a minimum charge conference interpreting job is going to pay a lot more (perhaps 10x more) than a minimum charge translation job, because most conference interpreting work is going to be billed by the half day or full day, rather than by the minute or hour. When I first started translating, a lot of my translation work was minimum charge jobs paying less than $100, and it takes a lot of those types of jobs to add up to a full-time income.

Written by Corinne McKay · Categorized: Interpreting

Reader Interactions

Comments

  1. Andrew Belisle says

    June 15, 2022 at 2:31 pm

    Thanks for the update, Corinne! I really love hearing how things are going for you. You’re two years ahead of me program-wise, and I’m hoping to do similarly to you, but in the opposite direction, i.e. incorporate English-German translation to my interpretation workload after I graduate from the MACI at MIIS. Translation has never been more than 5-10% of my workload, and I’d love to get it perhaps to around 30%. As always, your candor and down-to-earth strategies encourage and inspire me.

    Reply
    • Corinne McKay says

      June 15, 2022 at 3:29 pm

      Awesome, and I love following your adventures too!

      Reply
  2. Charile Bavister says

    August 23, 2022 at 4:04 am

    A very informative article about the conference interpreting.Thanks for sharing your thoughts on this subject!

    Reply
    • Corinne McKay says

      August 23, 2022 at 10:24 am

      Thanks, glad you enjoyed it!

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

Learn from our blog:

  • Being a freelancer and being a parent: postcards from the other side
  • OT: A week in Sayulita, Mexico
  • February master class: Editing and proofreading, with Karen Tkaczyk
  • 2022: the year in review!
  • A test of Cymo Booth as an interpreting back-channel
  • The books I read this year
  • How to prepare for and pass an interpreting exam: master class on Tuesday!
  • Freelance tasks to do before January 1

The original career how-to guide for freelance translators. Over 12,000 copies sold!

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2023 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT