• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Coaching for freelancers
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

Nov 10 2008
Corinne McKay

Orlando wrapup

This Monday morning, many translators across the U.S. are either heading home from the ATA conference or are already at home, clearing out the inbox and following up on contacts made at the conference.

As someone who a) is not a Disney fan and b) hails from a city that is the cultural opposite of Orlando, my expectations of this conference were fairly low. Now, I’m thrilled to report that while the conference was of course infused with a measure of Disney-ness (meet you at the golden Mickey in the hotel lobby!), the sessions were really outstanding, the logistics were top-notch and it was very pleasant to renew connections with other translators under the Florida sun.

Jill Sommer and I presented a preconference seminar on “How to Succeed as a Freelance Translator,” which went very well; a great co-presenter is a real asset in a three-hour session! On Thursday, I did a solo presentation on blogging, which was well-attended and seemed to get a lot of people thinking about the possibilities that Web 2.0 offers translators. Michael Wahlster graciously came up to the podium for an impromptu overview of Twitter as well.

A number of this conference’s sessions stand out in my mind as particularly noteworthy, from the absolutely enjoyable (FR>EN translator Sandra Smith’s conversation with Lucinda Karter about the “story behind the story” of Sandra’s award-winning translation of Suite Française) to the intensely motivational (SFT President Chris Durban’s session on developing a base of direct clients) to the highly amusing (François Lavallée’s readings of his modern-day fables in the style of La Fontaine; François is also the founder of Magistrad, a continuing education school for translators in Quebec. I also left the conference in awe of some of the presenters’ knowledge of their areas of specialization (Karen Tkaczyk‘s session on chemical terminology for cosmetics translation).

The logistical aspects of this conference were also really well done (thanks to the ATA HQ staff!). Last year in San Francisco I’ll admit that I felt a bit hermetically sealed in the conference hotel, and the food and beverage service were not, in my opinion, up to standard. This year it was really nice to have breakfast and coffee breaks outside by the pool, a half hour between sessions so that you didn’t have to sprint from one conference room to another, and a centrally located Exhibit Hall that was fun to explore during breaks.

In addition, I’ll note that while many people comment about “how expensive” the ATA conference is (and unless it’s in your home city, there is just no getting around the flight, hotel and meal expenses), I think it’s important to look at the potential return on your investment. First, compare the registration fee to other translation/localization industry conferences, some of which cost more *per day* than the ATA conference costs for three days. Then, let’s say that your total expenses for attending the conference come to maybe $1,500. Plan your schedule so that you will learn enough to increase your income by at least $1,500; and in my opinion, this isn’t at all unrealistic given the quality of some of the presentations that are offered. To be honest, I think that many translators who work primarily or exclusively for agencies could probably double their incomes by applying the direct client marketing tips offered in several of the presentations.

In sum, this was one of my top two favorite ATA conferences, New Orleans being the other one. Next year’s location, New York, promises to attract a variety of high quality presenters too; see you there!

Written by Corinne McKay · Categorized: Translation industry news

Reader Interactions

Comments

  1. Éric Léonard says

    November 11, 2008 at 3:31 am

    Corinne,

    I noticed you did not link to François Lavallée’s website (). It may be “une sorte de vestige” (his words), but it still contains some interesting stuff!

    Reply
  2. Corinne McKay says

    November 12, 2008 at 5:33 am

    Thanks Eric! I just added those links to the post.

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • How is this year going so far?
  • Travel: Climbing some of Colorado’s 14,000-foot peaks
  • How to edit and proofread your own work
  • Travel: Why I succumbed to the United Quest card
  • How to prepare for (and pass!) an interpreting exam: master class on Thursday
  • Contacting multiple people at the same company: When and how to do this
  • When clients think you’re too expensive, should you try to justify your rates, or just let them move on?
  • April classes open for registration

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT