• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Online courses for translators and interpreters

  • Blog
  • Classes for translators
    • Consulting
  • Resources for translators
    • Translate HSFT!
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Cart

May 29 2013

Some blog posts you should read!

It’s been a busy couple of weeks here at the Thoughts on Translation wordface, with the end of school, the start of summer and a couple of very large (and interesting!) projects. Since I’ve been short on time and creative energy, here are some blog posts that I highly recommend:

  • Lisa Carter of Intralingo on Advice on how to price a book translation. This is a tricky topic even for experienced translators, and Lisa does a great job of mixing the business mindset (actually needing/wanting to make money from translation) with other factors, such as wanting to get a publication credit, and even the fact that literary translators don’t generally produce 2,000 or 3,000 words per day. Lisa also reports that she discusses compensation issues at length in her online course Next Steps in Literary Translation.
  • Judy and Dagmar Jenner of Translation Times on The 50% success rate, or how to make your peace with not winning all the projects you quote on. This post includes some excellent insights on the work that goes into quoting on projects at the high end of the market.
  • Walt Kania of The Freelancery on No more self-inflicted discounts, or how to stop negotiating on behalf of your clients, rather than on your own behalf. We’ve all been there: somewhere deep inside, we feel that our rates are too high, so we’re offering discounts, comps and freebies before the client even asks for them. Also make sure to read the comments for more excellent tips, such as bidding high on projects you aren’t very interested in.
  • Riccardo Schiaffino of About Translation on Simple regular expressions for Trados Studio filters. Riccardo is a translation technology guru and is great at simplifying seemingly complex topics; in addition, I’m the poster child for “people who just don’t get regular expressions,” so I loved this post.  Riccardo includes a great example of a regular expression used to find segments that contain “topcoat” “top-coat” and “top coat” with one search. Great tip!

Happy translating to everyone!

Written by Corinne McKay · Categorized: Announcements, Links

Reader Interactions

Comments

  1. Lisa Carter says

    May 29, 2013 at 8:14 pm

    Thanks for mentioning my post here, Corinne! I’m glad it’s proving useful. Questions/follow up questions are always welcome.

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 30, 2013 at 10:06 pm

      Thanks Lisa! Your site is such a great resource for book translators (literary and non-fiction!)

      Reply
  2. Eve Lindemuth Bodeux (@ebodeux) says

    May 29, 2013 at 10:28 pm

    These all look great! I read Lisa’s already! And, will add the others to my list. I am also super excited about Riccardo’s discussion of regular expressions too! Woo hoo! (Wow, are we translation nerds or what! 🙂

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 30, 2013 at 10:05 pm

      Seriously, that’s how you know you’re a translation nerd…when you get all excited at the thought that you could search a document for “tea cup” and “teacup” at the same time. We need a life 🙂

      Reply
  3. Fernando D. Walker says

    May 30, 2013 at 1:46 pm

    Thank you, Corinne, for the recommendations! I have already read the one written by Judy and Dagma! The other three are now in my wish list.

    It’s good to know that you have been very busy with interesting projects!

    Best of luck!

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 30, 2013 at 10:04 pm

      Thanks Fernando…I also try to work more before vacation season so that I can take a break later!

      Reply
  4. Ashutosh Mitra says

    May 30, 2013 at 2:08 pm

    Thanks Corinne! All these links are very useful.

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 30, 2013 at 10:04 pm

      Thanks; glad they were helpful!

      Reply
  5. Dolores R. Guiñazú (@DRGTraducciones) says

    May 30, 2013 at 2:40 pm

    Excellent recommendations Corinne! Thanks for sharing! I really liked them all! I just need more time!!
    Thanks again! Happy Summer to you there!

    Reply
    • Corinne McKay says

      May 30, 2013 at 10:04 pm

      Thanks Dolores! I know, don’t we all need more time! But these posts are really good.

      Reply
  6. Judy Jenner (@language_news) says

    June 3, 2013 at 7:07 pm

    Thanks for including us, dear Corinne. I can’t believe summer is upon us again. It seems like yesterday that we came to Boulder at the end of our summer vacation, but it was 10 months ago. Wow! I am sure you have some amazing things planned.

    Reply
  7. rominafanzini says

    June 5, 2013 at 8:26 pm

    Reblogged this on translatorpad.

    Reply
  8. Preston Decker says

    June 10, 2013 at 3:49 pm

    First of all, want to say thank you to you Corinne for this site-it’s a fantastic resource! I’ll introduce myself real quickly: I’m a Chinese-English translator, and a (relatively new) translation service with my fiancee and translation partner (English-Chinese).

    The 50% success rate article really struck a nerve with me as we have yet to be turned down due to my translation fee being too high, and I think this is something that I’ll have to change! I’m not ashamed to say (because it was my first client, and the work was more to gain experience than anything else) that my first translations a couple of years ago were performed at a rate of about .01 USD per Chinese character. For those of you unfamiliar with Chinese, there are usually about 1.5 Chinese characters for every romance language word, and so this is the equivalent .015 USD per word-yes, really, really low. Only when we recently made the decision to go full-time with translation did I really begin to consider the possibility that rates could go much, much higher; I’m glad to say they are much higher today, but I think, that as the author pointed out, if we still haven’t been turned down on account of pricing, there may be some more price-raises in order!

    Reply
    • Preston Decker says

      June 10, 2013 at 3:51 pm

      And excuse me, somehow that posted too quickly and it seems I can’t edit it, the post should read “and I run a (relatively new) translation service with my fiancee and translation partner (English-Chinese).”

      Reply
  9. Gwenydd Jones says

    June 11, 2013 at 12:18 pm

    Thank you for this introduction to four great blogs coming at translation from four very different perspectives. I am now following all of them.

    Reply

Trackbacks

  1. St. Jerome: a good role model for translators? - Words to good effect at Words to good effect says:
    June 14, 2013 at 9:13 am

    […] thanks to Corinne McKay for pointing out the Walt Kania […]

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Become a better translator: join our mailing list!

Learn from our blog:

  • Speaking of Translation: Self-care and mental health in the pandemic
  • Interview with Oliver Dirs, author of Good Words Fast
  • March Marketing Madness starts Monday
  • The Translator’s Little Book of Poetry
  • Upcoming online courses for translators
  • Guest post: Join the educational interpreting movement!
  • Marketing to direct clients using a touch point system
  • Medical terminology and Online presence roadmap: Classes start Monday!

The original career how-to guide for freelance translators. Over 12,000 copies sold!

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2021 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled

Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Non-necessary

Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.

SAVE & ACCEPT