A brief thought here, before Thoughts on Translation goes on hiatus for Spring Break! It’s a crossover thought from another area of my life, playing the lute (my mid-life crisis obsession!).
I don’t have a ton of musical talent; actually way, way less than a ton. I can carry a tune and clap to the beat of the music, but that’s about where it ends. But in the two and a half years that I’ve been playing the lute, I’ve found a compensatory mechanism: practicing more than most people do. Having trouble with the rhythm in a tricky piece? Practice more. Can’t play the hard part fast enough to keep up with the rest of the group? Practice more. Can’t play chords without sounding like a dying cat? Practice more. Practice doesn’t totally overcome a lack of talent, but it’s a good all-purpose solution. You up your practicing from 15 minutes a day to 20, to 45, to 75, and suddenly things get a little easier.
Let’s apply this to translation. When I started translating, I had a Master’s in French, some translation experience (internships, pro bono), but essentially no contacts in the industry, and no experience running a business. So, when experienced translators said, “You could apply to lots of translation companies…like 75 or 100,” I figured that 400 was a better target. If experienced translators said, “You could try asking potential clients for informational interviews,” I started asking any potential client in Colorado for an informational interview. I pretended that I would “be in their area” as an excuse to have coffee with them and ask about their business. If people suggested, “Add a personal touch,” I started sending a handwritten thank you note to everyone who responded (in any manner) to my inquiries. My sense was that if I couldn’t out-think the competition, I could at least out-work the competition, and that might turn out better in the end.
I’m not saying there’s no place for talent, or working smarter instead of harder, or for strategizing and optimizing. In our industry for example, if your language skills are poor, there’s no way to compensate for that: you just have to improve your language skills. But assuming that your basic skill set (the language equivalent of carrying a tune and clapping to the beat of the music) is solid, I’m inclined to follow NBA player Kevin Durant‘s advice, “Hard work beats talent, when talent fails to work hard.”
Hi Corinne, a great piece! I relate to it–a certain % of my successes have been due to 1) showing up and 2) coming back repeatedly! Can you elaborate a bit on how you worked informational interviews into your marketing strategy back in The Good Old Days? Plus how More = Better as far as your informational interviewing experience went? If you have time, that is, before you start luting (I just coined that word a moment ago!). ๐
Thanks!
Dan Villarreal
Taipei, Taiwan
PS: An endorsement here–Corinne’s courses are sick (“sick” = Undergrad-Speak for “cool,” “great,” “wonderful,” “amazing”)!!!!!!
Apparently you’ve got lots of talent, Corinne. Thank you for the inspiration as always. ๐
You’ve always been an inspiration to me and in fact you’re the reason I’m a successful full time freelance translator so far. Thank you, thank you, thank you!
Sometimes you aren’t simply slower or less smart or in any other way permanently less capable than the competition but simply facing a temporary block or slowdown or just a unique difficulty like everybody else does from to time in all sorts of situations, different from other people’s unique challenges. Learning styles are different too. So for example you may need more time to fully grasp the basics, but you curve after that can be accelerated compared to others, and your max can also be higher.
Dear Corinne,
Thanks for the inspirational article! Could you please
tell us a little more about how to work on informational interviews?