• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Coaching for freelancers
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

Apr 03 2017
Corinne McKay

Thoughts on e-mail subject lines

E-mail subject lines are just a few words, but they generate a lot of angst. Especially if you’re a beginning translator looking for clients, you’re going to be sending out a lot of cold e-mails. You want those e-mails to be read, but you’re selling language services, not no-prescription Viagra. Let’s start with the basics:

  • Never (NEVER) use all caps in the subject line of a marketing e-mail. Nothing screams “spam” like the caps lock button.
  • Never overstep the bounds of familiarity. When you’re mass-marketing a product, including the recipient’s first name in the subject line might be a good idea. “Hey Heather, the birthday cake’s on us!” kind of thing. But when you’re marketing high-end professional services, don’t do that unless you know the recipient.
  • Err on the side of directness. Give the recipient an honest sense of what the e-mail is about. Don’t do a bait and switch.

When you’re sending marketing e-mails to agencies (we’ll look at direct clients in a second), there’s no shame in using a very direct subject line. Agencies need translators. Agencies can’t operate without translators. You don’t have to hide the fact that you want to work for them. So, just use something like:

  • French to English translator seeking new clients
  • English to German medical translator interested in your agency
  • Inquiry from Italian to English translator: legal/financial specialist
  • Responding to your posting for English to Spanish translators

Because we all get so much spam e-mail, if you have any “hook” with this client, use it. That will increase the chances that your e-mail will be opened. “Referral from XYZ colleague,” “German to English translator based in (your area, if the agency is local),” “Following up on our conversation at the ATA conference.”

With direct clients, it’s a little more nuanced. You still want to use a clear subject line, but you don’t want to hit them over the head with a marketing pitch, especially if you’re just trying to create a connection. So, think about what motivated you to contact this client in the first place (other than wanting to work for them). Why are you writing this?

  • Congratulations on your expansion into Germany
  • Noticed your LinkedIn Pulse post
  • Inquiry from a translator specializing in your industry
  • Thanks for the excellent international marketing article

Other readers probably have good examples to share. The point is to be direct, without screaming, “Hire me to translate your stuff!” But when in doubt, just write something straightforward that indicates why you’re reaching out to this person.

Written by Corinne McKay · Categorized: Marketing · Tagged: e-mail subject lines

Reader Interactions

Comments

  1. Sherif Abuzid says

    April 7, 2017 at 6:32 am

    Thanks Corrine for such a short and informative post.
    Actually, I have tested many e-mails subject lines. The best one that works for me is when I use the words “Question” or “Enquiry”. These two words encourage the recipient to open them, then I just make the email itself short in the first time till I make sure the client is interested in my language pair.
    Thanks again Corinne.

    Reply
  2. Robert Rogge says

    April 10, 2017 at 5:32 pm

    Nice story here with practical advice!

    A good method is often to look for introductions (top-notch hooks) by building a list of targets and a list of people who are willing to introduce you to them. If a target is missing an introduction, you can look through your network and actually try to connect somehow with an introducing person.

    This is often easier than it sounds. One way is to simply connect with someone who is a relevant introducer and tell them you were contemplating establishing a relationship with company x, would they recommend working with them? Would they be willing to write a word of introduction?

    People are pretty cool.

    Reply
    • Corinne McKay says

      April 10, 2017 at 5:42 pm

      Great, thank you!

      Reply
  3. KC Low says

    April 23, 2017 at 6:49 am

    Hi. How would you approach agencies through email if you are a new translator just starting out without any experience while some agencies require 3-5 years of translation experience? I was previously a medical writer, with a PhD in life sciences but just started doing biomedical translations. Thank you for your advice.

    Reply
    • Corinne McKay says

      April 24, 2017 at 3:37 am

      Thanks for your comment; I actually wrote a blog post on that topic. It’s here:
      https://www.trainingfortranslators.com/2016/11/23/finding-first-translation-clients-three-ideas/
      I also recently did a webinar for SDL on the same topic but the recording doesn’t seem to be up yet. I’ll post the link when it’s available. Let me know if that helps!

      Reply
  4. Yanglish says

    April 28, 2017 at 1:42 pm

    Great subject lines tips. Very helpful and practical. Thanks for sharing.

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • When clients think you’re too expensive, should you try to justify your rates, or just let them move on?
  • April classes open for registration
  • T4T podcast, episode 24: “Can’t clients just do this themselves with AI??”
  • “Can’t clients just do this themselves with AI?”
  • Marketing mindset class on Thursday
  • A roundup of my headsets, headphones, and microphones
  • Two habits of successful freelancers
  • Marketing mindset class next week

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT