• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Training for Translators

Classes for translators and interpreters

  • Start here
  • Blog
  • Classes
    • Coaching for freelancers
  • Books
    • Translate my books
    • Book Shop
  • About/Contact
    • Privacy Policy
  • Certified translations
  •  

Aug 20 2008
Corinne McKay

Online translation income calculator

Thanks to ATA member Dorothee Racette for sending the link to the new income calculator on the ATA website. This is a helpful tool that allows you to calculate your monthly and annual gross translation income based on how much you work and how much you charge.

The income calculator is good food for thought on a variety of fronts, because it’s always important to be thinking about translation rates. Also, I think that while of course we all want to avoid antitrust and price-fixing violations, it’s important to talk to other translators about rates too.

First, if you do an income calculation and feel that you will be earning too little, I think it’s almost always more effective to look for new and better paying clients than to try to convince your existing clients to pay you more. If you’ve been working for a client for a number of years and they are happy with your work, they might go along with a raise of a few cents per word, but it’s unlikely that they will willingly go along with a raise from 14 cents a word to 20. Likewise, if your target income level prices you out of the rate range that most translation agencies will pay, you simply have to start marketing yourself to direct clients, rather than looking for a few elusive agencies that will pay very high rates.

Second, don’t get fixated on the per-word rate when what really matters is the hourly rate. You can afford to take a lower hourly rate on a project where you produce 600 finished words per hour than on a project where you produce 400 translated words per hour, so focus on your hourly or daily earnings rather than on the per-word rate.

Third, don’t underestimate what your services are worth when you market to direct clients. A customer who wants to be your “drop everything” client should be willing to pay a “drop everything” rate. In this 2004 article from Business Week, well-known French to English translator Chris Durban comments that “The problem with most translators is that they make themselves too small. They have stuck with 12 cents a word for far too long. The top of the market is 50 cents or 60 cents a word — and it’s empty! There is very little competition at that level.” While I haven’t yet had the courage to ask a direct client for 50 cents per word, I know a number of highly skilled translators who are very busy at 25-40 cents per word.

So, however you calculate your income, make sure that you are basing your rates on objective data; the online income calculator is a great way to do that!

Written by Corinne McKay · Categorized: Freelancing, Translation industry news

Reader Interactions

Comments

  1. Ryan Ginstrom says

    August 21, 2008 at 12:41 am

    Cool utility! Thanks for passing on the link.

    As you note, the hourly rate is what matters, not the per-unit rate. While it’s hard to find agency clients paying above a certain rate, you can (and IMO should) find agencies that’ll allow you to work faster.

    Reply
  2. sibylle says

    August 21, 2008 at 5:31 pm

    Maybe now that the Euro is higher compared to the dollar, it’s time to find European clients who will pay in Euros! That’s an indirect income increase, and they can afford to hire more US translators.

    Reply

Leave a ReplyCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Subscribe to the Training for Translators mailing list!

The Training for Translators blog…in your pocket! PDF compilation of 15 months of blog posts: $10

Getting Started as a Freelance Interpreter: Available now in print and electronic editions

Learn from our blog:

  • Five years as an interpreter, and how it’s going now
  • Travel: Grand Canyon Rim-to-Rim Hike
  • How I’ve recently found new clients
  • New free mini-course: Navigating the AI transition as a freelance translator
  • Moving from information to action
  • T4T podcast, episode 25: How’s 2026 going so far?
  • How much is “enough” marketing?
  • How is this year going so far?

Search the Training for Translators blog

Copyright © 2026 · Training For Translators · Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're OK with this, but you can opt-out if you wish. To view this website's privacy policy, click About>Privacy Policy. Accept Read More
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT