Last week, I was visiting the website of a certain country's embassy in the U.S. (yes, I'm deliberately protecting their identity because they've promised that the issue is being rectified!) and just out of curiosity, checked to see if they had any information about translation, since this country's … [Read more...] about The first step in translation quality: a qualified translator
An April Fool from Trados?
Although Taco Bell garnered an estimated $1 million in additional revenue from its April Fool's Day Taco Liberty Bell joke in 1996, I'm guessing translators may be a little less amused by Trados' announcement that it will discontinue upgrades for Trados 6.5 and earlier and SDLX 2004 and earlier on … [Read more...] about An April Fool from Trados?
A bestseller of sorts
Lulu, the print-on-demand service that I use to publish my book, is a fun place to visit. I like to think of it as Amazon's slightly nutty cousin, the weird but cool one who eats the cranberry sauce right out of the bowl at Thanksgiving. Ever since I published my book in the summer of 2006, I've … [Read more...] about A bestseller of sorts
Juvenes Translatores
School outreach, the idea of getting high school students and even younger children interested in and informed about translation, seems to be picking up speed as the current generation of translators reaches out to the next. Today, 27 teenagers, one from each EU member state, will be in Brussels … [Read more...] about Juvenes Translatores
Which English?
Rumor, or should we say rumour, has it that many (or at least more than usual) translators on this side of the Atlantic are being approached to translate into what we commonly refer to here as U.K. English. I would guess that this has more to do with the falling U.S. dollar and weakening U.S. … [Read more...] about Which English?