Category: Technology

Translation memory discounts: yes, no, maybe?

The issue of translation memory discounts, whereby a translator charges a lower rate for words that appear as repetitions or fuzzy matches in a translation environment/CAT/TM tool, is a contentious one. On the one hand, a client might reasonably argue that changing “press the green button” to “press the red button” doesn’t involve translating four words, …

An interesting translation specialization

As promised a few posts back, here’s some information about David Russi, an English>Spanish translator here in Colorado, who after many years of freelancing, has gone in-house as a translator for COMET (Cooperative Program for Operational Meteorology, Education and Training) and loves it. COMET’s outreach efforts including Spanish translation have clearly paid off, as their website …

Open up

Free and Open Source Software (FOSS), according to my unscientific observations, seems to be gaining some traction in the translation industry. FOSS, software for which the source code is publicly available, is often (though not always) cost-free, and is often localized into more languages than is proprietary software. Now that I’m going steady with OmegaT, my …

OmegaT: a free and very useful TenT

Translation environment tools (TenTs), also referred to as CAT tools or translation memory tools, are the subject of numerous passionate discussions among translators. Some people prefer a standalone tool, others a tool that works from within a program like Microsoft Office, some users are adamant that their tool has the best matching algorithm out there while …

My new twins

Earlier this year I decided it was time to upgrade my primary computer setup. The idea centered around the installation of twin 20-inch LCD monitors (replacing the old twin 19-inch CRT monitors, which each took up about as much space as my late grandmother’s console television, only she had just one) and an operating system upgrade. …

Let out the book inside you

I’m starting to work on the second edition of my book How to Succeed as a Freelance Translator, and it makes me realize that more translators really should write books. Really, the market for specialized glossaries, translation technique manuals, translation business practice guides and more is wide open. So, if you have a book inside you …