If you use SDL Trados Studio, you may have already upgraded to Studio 2014, or you may be thinking about upgrading. I purchased the upgrade a few months ago, and here are some thoughts on it: I use only the basic features in Studio (create projects, use TMs and glossaries, use the concordance and filters), […]
Continue ReadingTechnology
Word counts for all files in a folder
This is a small tip, but so exciting that I couldn’t resist sharing (nerd alert…). You probably have a feature-rich word-counting tool, or a TM tool that does complicated word counts. But let’s say that you want to do a quick-and-dirty word count of a bunch of files without opening them one by one. Like […]
Continue ReadingHandling LinkedIn connection requests
I often refer to LinkedIn as the most underused social media resource out there: most of us have a LinkedIn profile, but we just “set it and forget it,” rather than using the site’s more sophisticated capabilities. At the very least, LinkedIn is a great way to connect with people in your target industries, by […]
Continue ReadingSpeaking of Translation's localization episode: available for download
Eve Bodeux and I recently recorded a new episode of Speaking of Translation, entitled “Software localization: insights from the translator and PM perspective.” Eve and Tess Whitty discussed their roles in the localization project process and I moderated. We just posted the recording on our website, and it’s available for streaming or download. As someone […]
Continue ReadingLocalization insights from the PM and translator perspectives: free call tomorrow
Tomorrow, Thursday May 29 at 12 noon New York time, Eve Bodeux, Tess Whitty and I will be doing a Speaking of Translation conference call on “Software localization: insights from the project manager and translator perspectives.” The call-in information is here, it’s free, and hey, we won the ProZ Community Choice Award for best podcast […]
Continue Reading