I gave some thought to titling this post "Should translators encourage their clients to be more gay-friendly?", but the issue I'm mulling over is really about whether we should encourage our clients to be more inclusive in general. I should also say that although I'm not gay, I have a close family … [Read more...] about Giving clients advice: how far to go?
Translation technique
Some interesting links
As Thoughts on Translation wraps up for the holiday week (U.S. Thanksgiving is Thursday), here are some websites and blog posts that you might enjoy looking at: Eve Bodeux is giving away some SmartPlay language-learning products for kids on her blog; see the end of the post for how to … [Read more...] about Some interesting links
Misspelled words I'm tired of seeing
Like many translators and other word people, I have a low tolerance for spelling, grammar and punctuation errors in print. Thankfully it's not just me; when I took a series of editing classes with Alice Levine a couple of years ago, she opened the class with a New Yorker cartoon (you don't even need … [Read more...] about Misspelled words I'm tired of seeing
Translating official documents: continued
Last month, I ran a post on translating official documents which generated a lot of reader interest and comments. I'm back with a correction and an addition to that post: The correction: In the original post I advised translators of official documents to "Use a screenshot or graphics program to … [Read more...] about Translating official documents: continued
Avoiding beginner's mistakes
Update to this post: Make sure to read the comments for more excellent tips from experienced translators! Today is the first day of the winter session of the online course I teach for beginning translators. It's an occasion that always prompts me to think of the first day I thought of myself as a … [Read more...] about Avoiding beginner's mistakes