Goal-setting is a critical element of running a freelance business, but many translators ignore it. Not surprisingly, this type of passive attitude can lead to job stress and low job satisfaction, because instead of feeling that you're actively progressing toward your ideal freelance business, you … [Read more...] about Some thoughts on setting goals
A great post on editing and proofreading
Over at Yndigo, Glenn Cain has a great new postabout editing and proofreading. Check it out! … [Read more...] about A great post on editing and proofreading
New website: Translators Training
A new site of interest to translators is Translators Training, run by Jost Zetzsche (who writes the translation technology e-newsletter The Took Kit) and Intrawelt, a language services and e-learning company. Translators Training offers "unbiased, objective information about translation tools," … [Read more...] about New website: Translators Training
Translation on the news
I recently represented the ATA in a local media appearance, a live interview on the Denver NBC News station, KUSA 9 News. This interview was part of a business segment highlighting the bright employment outlook for bilingual people and the fact that bilingual people remain very employable even in a … [Read more...] about Translation on the news
Supplier or demander?
When it comes to raising your translation rates, what's the correct strategy: ask or tell? A colleague and I talked about this at length today, and it struck me as good food for thought. In one sense, other professional service providers don't phone you up and ask if it's OK with you if they raise … [Read more...] about Supplier or demander?