Corporate communications materials are some of the most difficult and most business-critical documents out there when it comes to translation. The company culture, the target audience, the spin that the company wants to put on its news, the most-used grammatical structures of the source and target … [Read more...] about Link: Tips for translating corporate communications
Update 2: Accented characters in OpenOffice.org
Bill Hibbert just sent an additional update about his macro for inserting accented characters in OpenOffice.org. Here it is! I've made a small change to the macro and its documentation that I never bothered with before because I didn't think anyone was interested. There has been a known problem … [Read more...] about Update 2: Accented characters in OpenOffice.org
Is the economy changing how you do business?
It seems like a common question of late is "How is the economy affecting your job?" While translation may not be recession-proof, my sense is that most of us are doing fairly well even in the down economy. The reasons behind this could be a post in themselves: for one, the weak U.S. dollar makes it … [Read more...] about Is the economy changing how you do business?
Post updates: Mac backups, accented characters in OpenOffice.org
Here are two recent comments that you might be interested in. First, Jean-Christophe Helary offers some advice on backing up your Mac, with a link to a post on his blog: On Mac 0SX (10.5), the bundled Time Machine utility does hourly incremental backups off all the specified areas on your machine … [Read more...] about Post updates: Mac backups, accented characters in OpenOffice.org
Treadmill desks hit prime time
The treadmill desk seems to be getting a lot of media time lately, and none other than the New York Times featured an article on treadmill desks (entitled "I Put In 5 Miles at the Office") in its "Well" column. I've been using a treadmill desk for about four months, and I think that the NYT article … [Read more...] about Treadmill desks hit prime time