This summer, I've had a number of conversations with fellow freelance translators about some of the negative aspects of translation memory tools (CAT tools, TenTs, you know what I mean!). While I use and enjoy OmegaT and Wordfast, I agree that TM tools are not right for every translator or for every … [Read more...] about The drawbacks of translation memory tools
The ATA Compass is launched!
While Thoughts on Translation is enjoying some time off this August, the translation industry is still booming with news! I'm especially excited to announce that the inaugural issue of ATA's new client outreach publication, the ATA Compass, is now available here. The Compass is a periodic … [Read more...] about The ATA Compass is launched!
New site banner!
As part of an upcoming overhaul of my professional website, I decided it was time for Thoughts on Translation to get a nice custom header image instead of the stock photos I've been using for the past two and a half years. Thanks to Brandon Kellogg of Denver-based Superfluent Design for this … [Read more...] about New site banner!
Great translator vacation photo
Summer always brings great opportunities for travel, especially in our internationally-minded industry. And along with those travels come some great vacation photos from colleagues! Here (reprinted with Jiri's permission) is one that made me laugh out loud: former ATA President Jiri Stejskal having … [Read more...] about Great translator vacation photo
Some industry tidbits
Congratulations to the hardworking ATA members who have successfully launched the ATA Science and Technology Division. This division isn't language specific, it's open to translators in any language combination who translate science and technology materials. The new division is under the leadership … [Read more...] about Some industry tidbits