The Google Alert for "translation" was all abuzz today with the controversy over translating the Bible into Jamaican patois. Here's hoping that the Bible Society of the West Indies reads Translation: Getting it Right before forging ahead with the project, which it estimates will take 12 years and … [Read more...] about Translating into non-standardized languages
Skype wish list
Skype is a fantastic tool, especially for those of us who remember the days of $100+ phone bills for calls to other countries. I like to keep Skype running while I'm working, so that if I want to ask a colleague a quick question, I can easily see if the person is online and send a chat message. … [Read more...] about Skype wish list
Treadmill desk update
I've now been using my treadmill desk for about six weeks, and the concise update is that I love it. I find it easy to work at and much more pleasant than sitting in a chair all day, and I've also found that I can do almost all of my translation and related work while on the treadmill. Here are a … [Read more...] about Treadmill desk update
Update on tags in OmegaT
A while ago, I wrote about both my love of the free and open source translation environment tool OmegaT and my frustration with tags in OmegaT. Since then, I've found that the easiest solution, as long as the document doesn't contain complex formatting, is to save the document as plain text, then … [Read more...] about Update on tags in OmegaT
Break on through: some more tips
People posted such great suggestions in the Comments section for Break on Through that I think they deserve their own post. Jill Sommer made a number of really helpful points. First, I should have clarified in the post that although working as an FBI Contract Linguist was the job that allowed me to … [Read more...] about Break on through: some more tips