Tess Whitty's Marketing Tips for Translators podcast is a great resource for freelancers, and Tess recently interviewed me for an episode called Beyond the Basics of Freelance Marketing. We talked about how to market your translation services to higher-quality agencies and direct clients, how to … [Read more...] about New podcast: Beyond the basics of freelance marketing
Marketing
New podcast: insider tips for working with translation agencies
This morning I had lots of fun interviewing translation industry veteran Steve Lank (Monterey graduate, former ASTM translation QA standard subcommittee chair, longtime senior-level manager in agencies in the US, Ireland and Spain). Steve is currently Vice President for Translation Services at Cesco … [Read more...] about New podcast: insider tips for working with translation agencies
Take a scalpel to your marketing materials…
...and remove: Vague blah blah that applies to 10,000 other translators (possibly even 11,000). "I help clients communicate across cultures" (let's hope so...), "Accurate and efficient," "Detail-oriented," "Committed to meeting deadlines." Instead, get specific: "In 12+ years of freelancing, I … [Read more...] about Take a scalpel to your marketing materials…
Selling the freelance advantage
If I may, I'm going to start this post with a rant. I think there's room in the translation industry for all kinds of service providers: from freelancers who want to work 10 hours a week to mega-agencies that operate around the world and around the clock. I just wish that all of these providers … [Read more...] about Selling the freelance advantage
Bad translations as a marketing tool
A reader asks: I come across lots of bad translations in my language pairs. How can I use these to pitch my freelance services to new clients without sounding like a hyper-critical tattletale? This is a regular topic of conversation among translators who work with direct clients, and bad … [Read more...] about Bad translations as a marketing tool